sekarang mimin mau bagiin dikit tentang Fansub bagi kalian kalian yang suka nonton anime dan yang suka nyari indo translatenya, nih buat kalian yang ingin menjadi Fansuber juga... selamat membaca...
(Fns Subtitle) itu adalah versi dari film-film luar/asing yang dimana di translate oleh fans dan dituliskan dalam bahasa lain, jadi orang lain yang tidak mengerti bahasa itu bisa memahami filmnya dikarenakan ada subtitle yang dibuat oleh para fans, kebanyakan subtitle berbahasa inggris.
Apakah Fansub itu gratis? YUP, Dengan senang hati saya akan memberi tahu kalau Fansub itu GRATIS (<- salah satu kata populer dan paling dicari di Indonesia, hihihi)
oke lanjut, kenapa kok ada orang yang mau susah-susah nerjemahin bahasa yang ribet demi orang lain yang mereka nggak kenal dan secara cuma-cuma? Entahlah, Yuki sendiri juga bingung…. Tapi bersyukurlah pada mereka (para fansuber) karena mereka kita bisa menikmati anime yang kita tonton sekarang (All hail Fansuber! xD)
Fansub itu legal nggak? Nggak, Fansub itu illegal, well… fansub itu kan bukan dari produser filmnya sendiri… nah terus kenapa kok nggak ditindak lanjuti sama produser filmnya? setelah Yuki telusuri di mbah gugel, ada 2 alasan utama kenapa nggak / jarang ditindak sama pihak resminya :
yang pertama adalah toleransi, mereka anggap kegiatan ini hanya sebatas “fan-activity” dan tidak terlalu berdampak besar pada mereka
yang kedua, sebenarnya fansub sendiri itu membantu popularitas film mereka di dunia internasional tanpa mereka harus merogoh kocek yang banyak demi pamerin filmnya ke seluruh dunia
Pernah nggak penasaran bagaimana para fansubber ini bekerja keras untuk menyediakan anime yang dapat dikonsumsi oleh mereka yang tidak mengerti bahasa Jepang?
Nah, silahkan baca ulasan berikut ini yang membahas cara kerja fansub.
Sebuah grup fansubber umumnya terbagi dalam beberapa posisi yang masing-masing memiliki tugas berbeda-beda. Mereka ini biasa disebut dengan staff. Jika sebuah grup fansub memiliki banyak proyek anime dalam satu musim maka tiap anime umumnya memiliki staff yang berbeda pula.
, jadi artikel ini mengacu pada tata cara mengesub pada umumnya.
Posisi Dalam Fansub
Raw provider
Mereka adalah penyedia anime dalam format “raw” (masih mentah, belum ditranslasikan.) Bisa juga sebuah grup mengambil raw yang dishare secara umum di situs-situs penyedia torrent seperti Nyaa.
Translator
Merekalah yang menerjemahkan anime dari bahasa Jepang ke bahasa Inggris atau bahasa yang diinginkan lainnya. Yang jelas seorang translator harus memiliki setidaknya kemampuan mendengar Bahasa Jepang yang cukup.
Translation checker. Tugas mereka ialah memeriksa ulang apakah hasil terjemahan dari translator ada kesalahan atau tidak.
Editor
Tugas seorang editor adalah memperbaiki kata-kata hasil translasi dengan menggunakan grammar yang benar. Mereka juga harus mampu merubah ulang susunan kata sedemikian rupa agar tidak terdengar asing.
Timer
Mereka ini memiliki tugas menyocokkan waktu munculnya tulisan subtitle dengan dialog yang diucapkan. Kesabaran adalah sifat yang sangat dibutuhkan oleh seorang timer.
Typesetter
Mereka inilah yang mengatur gaya font tulisan dari subtitle agar terlihat bagus dan enak dipandang mata. Mereka jugalah yang mengatur sign atau tanda yang bermunculan di sepanjang episode. Tugas yang lumayan berat terutama pada anime-anime bikinan SHAFT.
Encoder
Merekalah yang menyatukan semua hasil pekerjaan diatas ke dalam sebuah file video. Tugas encoder meliputi juga mengolah ulang video dari raw provider agar terlihat lebih halus serta meng-encode anime ke berbagai resolusi yang diinginkan seperti 720p atau 480p tergantung fansub yang bersangkutan.
Quality Checker
QC bertugas mengecek hasil akhir sebelum anime tersebut dirilis. QC jugalah yang bertanggung jawab memberitahu jika ada kesalahan kepada tiap-tiap staff bagian yang bersangkutan.
Distro
Distro dapat berupa orang atau juga bot yang bertugas mengedarkan hasil kerja fansub untuk dikonsumsi publik. Mereka mengupload anime yang telah disub ke berbagai file hosting dan juga torrent.
Artikel ini di ambil dari : http://akenoyuki2011.wordpress.com
Semoga bermanfaat
Ryuki (Admin JFA)
No comments:
Post a Comment